téarma.ie foclóir.ie teanglann.ie gaois.ie logainm.ie
Ar ais chuig leagan don scáileán Back to screen version
An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge
The National Terminology Database for Irish
Gach réimse All domains Roghanna Options
3729
Líon torthaí a aimsíodh
Number of matches found
« » 1 2 · · · · 34 35 36 37 38
GAteistíocht bain3
gu teistíochta, iol teistíochtaí
(fianaise finné)
(witness's testimony)
Fianaise ó fhinné faoi mhionn a thógtar roimh na himeachtaí a d'fhéadfaí a úsáid le linn imeachtaí dlí.
A testimony on oath of a witness taken prior to proceedings which may be used in legal proceedings.
Is de réir Fhoirm 24.19, Sceideal B, a bheidh ordú á cheangal ar fhinné, ar soláthraíodh ráiteas ar a fhianaise nó a fianaise don chúisí nó ar tógadh a theistíocht nó a teistíocht, freastal agus fianaise a thabhairt ag triail an chúisí agus aon doiciméad nó rud a shonrófar san ordú a thabhairt ar aird. FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
An order requiring a witness, a statement of whose evidence has been supplied to the accused or whose deposition has been taken, to attend and give evidence at the trial of the accused and to produce any document or thing specified in the order shall be in accordance with Form 24.19 Schedule B.
(b) gur tógadh an teistíocht i láthair an chúisí, agus FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
( b ) the deposition was taken in the presence of the accused, and
As Dearbhú nó doiciméad eile a tharraingt nó as dearbhuithe nó teistíochtaí béil, a dhéanfaidh daoine i láthair Oifigigh Thaidhleoireachta nó Chonsalachta, a thógáil síos i scríbhinn, nó as comhaontuithe a dhéanfaidh páirtithe conarthacha ina láthair a chur i scríbhinn, gan táillí as fianú, etc., a áireamh, mura mbeidh thar 50 focal iontu ... [FOINSE: I.R. 1980]
For drawing a Declaration or other document, or for taking down in writing verbal declarations or depositions of persons made before a Diplomatic or Consular Officer, or for reducing into writing agreements made before him by contracting parties, exclusive of fees for attestation, etc. if not exceeding 50 words ...
GAtíolacadh fir
gu tíolactha, iol tíolacthaí
An nós imeachta dlí a bhaineann le maoin a aistriú ó dhuine go duine
The legal procedure associated with the transfer of property from one person to another
"Ní dhéanann aon ní san alt seo difear d’oibriú alt 14 den Conveyancing Act 1634 ná d’alt 74(4)(a) den Acht um Athchóiriú an Dlí Talún agus Tíolactha 2009" (Uimhir 34 de 2009)
"Nothing in this section affects the operation of section 14 of the Conveyancing Act 1634 or section 74(4)(a) of the Land and Conveyancing Law Reform Act 2009"
GAtíolacas fir1
gu tíolacais, ai tíolacais, gi tíolacas
dátaigh an tíolacas i ndiaidh an 6 Nollaig
date the conveyance after 6 December
GAtíolaic br
abr tíolacadh, aidbhr tíolactha
... gur aontaigh sealbhóir an chéanna an t-eastát nó an tionóntacht is ísle sa láithreán a thíolacadh don iarratasóir má dhéantar agus nuair a dhéanfar an dearbhú seo maidir leis an láithreán. FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997_leath 2
...that the holder thereof has agreed to convey the lowest estate or tenancy in the site to the applicant if and when this declaration in relation to the site is made.
go dtíolacfaidh sé a leas sa teach sin, ar an iasacht a dhéanamh, don údarás tithíochta a sholáthair é, nó FOINSE: I.R. 1980
on the making of the loan, he will convey his interest in that house to the housing authority which provided it, or
GAtiomnacht bain3
gu tiomnachta, ai tiomnachtaí, gi tiomnachtaí
5%* nó más éigin cúnamh dlí a fhostú 2½%* de mhéid nó de luach glan aon réadthiomnadh, tiomnacht nó scaire dáilí a baineadh amach FOINSE: I.R. 1980
5 %* or if legal assistance has to be engaged 2½%* of the net amount or value of any devise, bequest or distributive share recovered
GAtiomnóir fir3
gu tiomnóra, ai tiomnóirí, gi tiomnóirí
Féadfaidh aon duine de neasghaolta aon duine a líomhnaítear a bheith ina thiomnóir nó ina dhíthiomnóir, nó aon tairbhí d'aon duine a líomhnaítear a bheith ina thiomnóir, láithriú ag éisteacht aon chaingne Probháide bíodh go bhféadfaidh sé nach ndearnadh páirtí de sa chaingean sin nó nár seirbheáladh é sa chaingean sin. FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
Any of the next-of-kin of any alleged testator or intestate, or any beneficiary of any alleged testator, may appear at the hearing of any Probate action although he may not have been made a party to the same or served therein
FREAGRA ÓN bPRÍOMHCHEANN COMHAIRIMH FAOI DHAOINE A TOGHADH DO THIONOL NA gCOMHPHOBAL EORPACH FOINSE: I.R. 1978
RETURN BY CHIEF RETURNING OFFICER OF PERSONS ELECTED TO THE ASSEMBLY OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
GAtionóntacht bain3
gu tionóntachta, iol tionóntachtaí
measfar gur greamacht í an tionónacht nua ar an tionóntacht a bhí ann roimhe sin
the new tenancy shall be deemed to be a graft on the previous tenancy
Tionóntacht a leanann ar aghaidh ó bhliain go bliain gan teorainn ama go dtí go gcuirtear deireadh léi le fógra cuí
Tenancy which continues from one year to the next indefinitely until determined by proper notice
(c) luaigh méid an chíosa agus cibé acu ar thionóntacht bhliantúil nó faoi léas atá an talamh ar teachtadh. [FOINSE: Ionstraimí Reachtúla: I.R. 1978]
( c ) State amount of rent and whether the land is held on a yearly tenancy or under a lease
cosúil leis an léas nó an tionóntacht bhliantúil [Acht Uimh. 4 de 1984]
similar to the lease or yearly tenancy
Tionóntacht thréimhsiúil lena n-íoctar cíos go seachtainiúil
A tenancy which is periodic and on which rent is paid weekly
(a) tionóntacht sheachtainiúil a bheidh sa tionóntacht, FOINSE: I.R. 1980
(a) the tenancy shall be a weekly tenancy,
GAtionscain br
abr tionscnamh, aidbhr tionscanta
(initiate)
tionscnaíonn imeachtaí dlíthiúla
institutes legal proceedings
coinníollacha difriúla a fhorchur mar gheall ar thír thionscnaimh nó ar thír cheann scríbe
imposing different conditions on the grounds of the country of origin or destination
GAtobhach fir1
gu tobhaigh, ai tobhaigh, gi tobhach
ENlevy s
(finance)
AGUS DE BHRÍ nár íocadh go hiomlán, de thoradh an tobhaigh sin ná eile, an tsuim sin £ (is é sin, an tsuim sin £ ) †(mar aon leis an tsuim sin £ i leith costas) agus go bhfuil suim £ den mhéid sin £ gan íoc. FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997_leath 2
AND WHEREAS the said amount of £ (consisting of the said sum of £ ) †(and the said sum of £ for costs) has not been discharged in full either as a result of such levy or otherwise, and of the said amount of £ , the sum of £ has not been paid.
ACHT DO DHÉANAMH SOCRÚ MAIDIR LE TOBHACH AR A dTABHARFAR AN TOBHACH IONCAIM CARBÓIN A FHORCHUR AR CIBÉ MÉID DEN IONCAM A GHEOBHAIDH GINEADÓIRÍ LEICTREACHAIS ÁIRITHE ... AGUS IS INCHURTHA I LEITH NA nASTAÍOCHTAÍ Ó GACH SUITEÁIL AR GINEADÓIR LEICTREACHAIS A hOIBRITHEOIR (Acht Uimh. 13 de 2010).
AN ACT TO PROVIDE FOR THE IMPOSITION OF A LEVY TO BE KNOWN AS THE CARBON REVENUE LEVY ON SUCH AMOUNT OF THE REVENUES RECEIVED BY CERTAIN ELECTRICITY GENERATORS ... AS IS ATTRIBUTABLE TO THE EMISSIONS FROM EACH INSTALLATION OF WHICH AN ELECTRICITY GENERATOR IS THE OPERATOR
GAtochsail br
abr tochsal, aidbhr tochsailte
(SEIZE BAD DEBTOR'S PROPERTY)
Ordú chun bád a thochsal agus a dhíol FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
Order for distress and sale of boat
GAtoghairm bain2
gu toghairme, iol toghairmeacha
gairm bain2
gu gairme, iol gairmeacha
(láithrigh i gcúirt)
(to appear in court)
Ar thoghairm iomlánach, toghairm speisialta nó toghairm achomair a shéalú agus cóip a chomhdú. FOINSE: I.R. Uimh. 110 of 2012
On sealing a plenary summons, special summons or summary summons and filing a copy
Taispeánfaidh toghairm shibhialta ar a héadan na costais chuí mar a leagtar amach iad i sceideal na gcostas a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire agus is iníoctha má íoctar éileamh an ghearánaí laistigh de dheich lá tar éis dháta seirbheála na toghairme sibhialta ar an gcosantóir. FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
A civil summons shall show on its face the appropriate costs as set out in the schedule of costs for the time being in force and payable if the plaintiff's claim is paid within ten days after the date of the service of the civil summons upon the defendant.
Taispeánfaidh toghairm shibhialta ar a héadan na costais chuí mar a leagtar amach iad i sceideal na gcostas a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire agus is iníoctha má íoctar éileamh an ghearánaí laistigh de dheich lá tar éis dháta seirbheála na toghairme sibhialta ar an gcosantóir. FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
A civil summons shall show on its face the appropriate costs as set out in the schedule of costs for the time being in force and payable if the plaintiff's claim is paid within ten days after the date of the service of the civil summons upon the defendant.
Toghchán do Thionól na hEorpa.FOINSE: I.R. Tacar Samplach 1978
European Assembly Election
I bhfeidhmiú na gcumhachtaí a thugtar dó le hAlt 19 den Acht um Thoghcháin do Thionól na hEorpa 1977 (Uimh. 30 de 1977) déanann an tAire Comhshaoil leis seo na Rialacháin seo a leanas: [foinse: TSL]
The Minister for the environment in exercise of the powers conferred on him by section 19 of the European Assembly Elections Act, 1977 , (No. 30 of 1977) hereby makes the following Regulations:
sa toghchán d'ionadaithe do Thionól na hEorpa do thoghlach.............[foinse: TSL]
Party at the election of representatives to the European Assembly for the constituency of.............
(POLITICS, FOR EXAMPLE UNIVERSITY CONSTITUENCY)
An tOrdú um Thoghcháin an tSeanaid (Táillí Ceann Comhairimh i dToghdais na nOllscoileanna), 1981, is teideal don Ordú seo
This Order may be cited as the Seanad Electoral (Charges of Returning Officers in University Constituencies) Order, 1981
Pé uair a déanfar in olltoghachán Seanaid, duine do thogha mar chomhalta do Sheanad Éireann do dhá thoghdas ollscoile [Acht Uimh. 30 de 1937]
Whenever at a Seanad general election a person is elected as a member of Seanad Eireann for two university constituencies
Na Bailte Fearainn seo a leanas: Cúil Mhóirín, Ráth na Ruaige, Fearann na hUaighe, Láthair Fhínín agus An Drom Caoin i dToghroinn Cheantair Inis Eonáin. FOINSE: I.R. Tacar Samplach 1978
The Townlands of Coolmoreen, Ratharuogy, Farnahoe, Laherfineen and Dromkeen in the District Electoral Division of Innishannon.
Na Toghranna Ceantair seo, an Chathair Bhearnach, Com an Logáin agus an Driseán i sean-tuathcheantar Shráid an Mhuilinn; [FOINSE: I.R. 1981]
the District Electoral Divisions of Caherbarnagh, Coomlogane and Drishane in the former rural district of Millstreet;
GAtogra fir4
gu togra, iol tograí
(offer)
Is togra réasúnach é an togra ón gCoimisiún maidir le hioncam sannta seachtrach
The Commission’s proposal is reasonable in respect of external assigned revenue.
GAtoiligh br
abr toiliú, aidbhr toilithe
Cead a thabhairt ionas go dtarlóidh rud éigin
To give permission to allow something to happen
(a) i gcás ina dtabharfaidh an mháthair a toiliú i scríbhinn leis an athair a cheapadh ina chaomhnóir, [FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001]
(a) The mother consents in writing to the appointment of the father as guardian
Déanfaidh cosantóir, nach mbeidh aturnae nó abhcóide ag feidhmiú dó nó di, a thoileoidh le foraithne a dhéanamh ina choinne nó ina coinne, toiliú a shíniú ... FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997
A defendant, not being represented by solicitor or counsel, who consents to a decree being made against him or her shall sign a consent ...
GAtoiliú fir
gu toilithe
Aontú, faomhadh, géilleadh nó ceadú maidir le gníomh, gníomhú, nó beart duine eile
Agreement, approval, compliance or acquiescence with a course of action taken by someone else
Is gá an toiliú i scríbhinn ón máthair a thabhairt ar aird ag an éisteacht. FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
It will be necessary to produce at the hearing the written consent of the mother
GAtoimhdigh br
abr toimhdiú, aidbhr toimhdithe
Toimhdeofar, go dtí go gcruthófar a mhalairt in aon imeachtaí faoin Acht seo, gur comhlíonadh alt 16 (Acht Uimh. 22 de 2010)
It shall be presumed until the contrary is proved in any proceedings under this Act that section 16 has been complied with
GAtoirmisc br
abr toirmeasc, aidbhr toirmiscthe
aon chomhaontuithe arna dtoirmeasc de bhun an Airteagail seo beidh siad ar neamhní go huathoibríoch
any agreements prohibited pursuant to this Article shall be automatically void
GAtras-scríbhinn bain2
gu tras-scríbhinne, iol tras-scríbhinní
athscríbhinn bain2
gu athscríbhinne, iol athscríbhinní
(an focal scríofa)
(of written text)
(5) Féadfaidh aon pháirtí a mbeidh leas aige in achomharc cóip den scríbhinn, arna hullmhú chun críocha an achomhairc, a fháil ón gCláraitheoir Contae ar na táillí cuí a íoc. FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
(5) A party interested in an appeal may obtain from the County Registrar a copy of the transcript prepared for the purposes of the appeal on payment of the proper charges.
Ar chóip d'athscríbhinn chlár loinge, mar aon le sonraí ar úinéireacht tráth a céadchláraithe, a chur ar fáil FOINSE: I.R. 1981
Furnishing of copy of transcript of a ship's register, with particulars of ownership at time of first registry
taifeadtaí gutha agus íomhá ó chró an phíolóta agus trascríbhinní na dtaifeadtaí sin [Rialachán (AE) Uimh. 996/2010]
cockpit voice and image recordings and their transcripts
« » 1 2 · · · · 34 35 36 37 38