téarma.ie foclóir.ie teanglann.ie gaois.ie logainm.ie
Ar ais chuig leagan don scáileán Back to screen version
An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge
The National Terminology Database for Irish
Gach réimse All domains Roghanna Options
4881
Líon torthaí a aimsíodh
Number of matches found
» 1 2 3 · · · · 48 49
(prostitute, loose woman)
GAmeirdreach bain2
gu meirdrí, ai meirdreacha, gi meirdreach
striapach bain2
gu striapaí, ai striapacha, gi striapach
(bean choiteann nó scaoilte)
GAdearbhfhine bain4
gu dearbhfhine, iol dearbhfhinte
Family group of four generations comprising one person, ie. the grandfather of the individual, and his father, his brothers, their children, his paternal uncles, and their children and grandchildren.
A 'tenant at will' is settled by the lord (flaith) on a portion of the latter's land; his services to the lord are always undefined. Although his condition is semi-sevile, he retains the right to abandon his holding on giving due notice to the lord and surrendering to him two thirds of the produces husbandry.
GAmurchoirthe fir4
gu murchoirthe, iol murchoirthí
One come form overseas; a foreigner, often distinguished from a deoraid (who has been exiled).
A technical term for the hereditary serf or villain who holds a parcel of land in return for uncertain services and is adscriptous glebae, passing as an appurtenance should the land be alienated.
Literature (Irish) syllabic poetry; strict syllabic verse.
Litríocht Filíocht shiollach (na Gaeilge); véarsaíocht shiollach le dianrialacha dochta.
EN (no English equivalent)
GAcrosántacht bain3
gu crosántachta
Literature comic genre comprising prose and verse in syllabic snéadhbhairdne metre
Litríocht seánra grinn le prós agus véarsaíocht sa mheadaracht shiollach snéadhbhairdne
Literature series of alliterating words unrelieved by either lenition or eclipsis
Litríocht sraith uamach focal gan séimhiú ná urú
GAdúnadh fir stairiúil/historical
gu dúnta
Literature closure of poem in syllabic metre through repetition of opening phrase, word, syllable, or letter at end of poem
GAiarchomharc fir1
gu iarchomhairc, ai iarchomhairc, gi iarchomharc
Literature last word of poem repeating first word; binding quatrain of poem
Litríocht an focal deireanach i ndán ag déanamh athrá ar an gcéad fhocal; an rann ceangail i ndán
(of verse form)
GAlúibín fir4
gu lúibín, iol lúibíní
Literature a dialogue in song with a refrain between verses
Litríocht amhrán agallaimh le loinneog idir na véarsaí
(stressed syllable)
GArinn bain2
gu rinne, ai reanna, gi reann
(siolla aiceanta)
Literature the first word of a rhyming end-pair in deibhidhe metre
Litríocht an chéad fhocal i bpéire focal a dhéanann comhardadh deireadh líne lena chéile i meadaracht an deibhidhe
FÉACH FREISIN · SEE ALSO
# (no English equivalent) · airdrinn
Literature rhyme (in deibhidhe metre) between stressed syllable at end of line and unstressed syllable of longer word at end of following line
Litríocht an rím (i meadaracht an deibhidhe) a dhéantar idir an siolla aiceanta ag deireadh líne amháin agus an siolla neamhaiceanta san fhocal le siolla breise ag deireadh na chéad líne eile
GArosc fir1
gu roisc, ai roisc, gi rosc
Literature (type of) rhetorical verse composition; rhapsodical chant; (Early Irish) alliterative verse
Litríocht cineál reitriciúil véarsaíochta; cantaireacht rapsóideach; véarsaíocht uamach (Luath-Ghaeilge)
Literature poem consisting of three syllabic quatrains and a quatrain in stressed metre
Litríocht dán atá comhdhéanta de thrí rann shiollacha agus rann amháin i meadaracht an amhráin
GAairdrinn bain2
gu airdrinne
Literature second word of rhyming end-pair in deibhidhe metre, one syllable longer than its rhyming partner
Litríocht an dara focal i bpéire focal atá ag déanamh ríme lena chéile ag deireadh na línte sa mheadaracht deibhidhe, is a bhfuil siolla sa bhreis ar an gcéad fhocal ann
FÉACH FREISIN · SEE ALSO
# (no English equivalent) · rinn
GAbreacadh fir
gu breactha
Literature metrical embellishment involving repeated vowel patterns and/or multiple rhymes between identical words
Litríocht deismireacht mheadarachta a mbíonn athrá ar ghutaí agus/nó ilrímeanna idir focail chomhionanna le fáil inti
GAbrúilingeacht bain3
gu brúilingeachta
Literature syllabic verse on the pattern of dán díreach, with equally stringent rules, but allowing simpler forms of rhyme
Litríocht véarsaíocht shiollach ar mhúnla an dána dhírigh, le rialacha diana den chineál céanna, ach a cheadaíonn foirmeacha níos simplí ríme
(shorten)
GAgiorraigh br
abr giorrú, aidbhr giorraithe
abridges time
giorraíonn am
abridges text
giorraíonn téacs
(summary of longer text)
GAachoimriú fir
gu achoimrithe, iol achoimrithe
coimriú fir
gu coimrithe, iol coimrithe
achoimre bain4
gu achoimre, iol achoimrí
(cuntas achomair ar théacs)
the classification of these judgements, the drawing up and publication of translations and abstracts
rangú na mbreithiúnas sin, aistriúcháin agus achoimrí a dhréachtú agus a fhoilsiú
GAsaoithiúlacht bain3
gu saoithiúlachta
eagna bain4
gu eagna, iol eagnaí
gaois bain2
gu gaoise
saíocht bain3
gu saíochta
eagnaíocht bain3
gu eagnaíochta
She lays claim to wisdom.
Maíonn sí go bhfuil sí gaoiseach .
GAcruinneas fir1
gu cruinnis
beachtas fir1 dímholta/superseded
gu beachtais
unless they have reasonable doubt as to the accuracy of the information
mura bhfuil amhras réasúnta orthu maidir le cruinneas na faisnéise
GAacrainm fir4
gu acrainm, iol acrainmneacha
Abbreviation made up of the initial letters of the components of the full form of the designation or from syllables of the full form and pronounced syllabically
Giorrúchán déanta as túslitreacha comhpháirteanna an téarma iomláin nó as siollaí an téarma iomláin agus a fhuaimnítear siolla ar shiolla
ENactor s
(participant in an action or process)
GAgníomhaí fir4
gu gníomhaí, iol gníomhaithe
(duine a ghlacann páirt i ngníomh nó próiseas)
(speech)
GAaitheasc fir1
gu aithisc, ai aithisc, gi aitheasc
an address to the court
aitheasc don chúirt
» 1 2 3 · · · · 48 49