téarma.ie foclóir.ie teanglann.ie gaois.ie logainm.ie
Ar ais chuig leagan don scáileán Back to screen version
An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge
The National Terminology Database for Irish
Gach réimse All domains Roghanna Options
4857
Líon torthaí a aimsíodh
Number of matches found
« » 1 2 · · · · 46 47 48 49
GAtréadachas fir1
gu tréadachais
tréadaíocht bain3 dímholta/superseded
gu tréadaíochta
GAtréadlitir bain5
gu tréadlitreach, iol tréadlitreacha
GAtreascairt bain3
gu treascartha, iol treascairtí
GAtréimhseachán fir1
gu tréimhseacháin, ai tréimhseacháin, gi tréimhseachán
GAtreoir bain5
gu treorach, iol treoracha
ENbrief s
sraith orduithe a thabharfaí do dhuine chun jab ar leith a dhéanamh
set of instructions given in order to have a person execute a particular task or job
GAtreoirleabhar fir1
gu treoirleabhair, ai treoirleabhair, gi treoirleabhar
eolaí fir4
gu eolaí, iol eolaithe
(manual)
treoirleabhar maisithe sábháilteachta snámha
illustrated guide to safe swimming
Litríocht Dán atá comhdhéanta de thrí rann shiollacha agus rann amháin i meadaracht an amhráin.
Literature Poem consisting of three syllabic quatrains and a quatrain in stressed metre.
GAtrímhéadar fir1
gu trímhéadair, ai trímhéadair, gi trímhéadar
GAtrírín fir4
gu trírín, iol tríríní
GAtrírinn bain2
gu trírinne, ai tríreanna, gi tríreann
GAtrócae fir4
gu trócae, iol trócaenna
GAtroigh bain2
gu troighe, le bunuimhreacha áirithe troithe, iol troithe
(aonad meadarachta i líne véarsaíochta)
ENfoot s
(of poetic verse)
GAtroigh bain2
gu troighe, le bunuimhreacha áirithe troithe, iol troithe
ENfoot s
(measure of distance)
sé troithe
six feet
deich dtroithe
ten feet
GAtrumpa fir4
gu trumpa, iol trumpaí
stoc fir1 in úsáid/in use (le linn comhraic)
gu stoic, ai stoic, gi stoc
troimpéad fir1 in úsáid/in use
gu troimpéid, ai troimpéid, gi troimpéad
GAtuairimíocht bain3
gu tuairimíochta
(conjecturing)
GAtuairisc bain2
gu tuairisce, iol tuairiscí
(cur síos gearr ar ócáid, ar chruinniú)
(informal or short written account of an event)
bíonn orainn tuairisc a chur ar fáil gach maidin Luain
we have to give a report every Monday morning
GAtuairiscigh br
abr tuairisciú, aidbhr tuairiscithe
tugann tuairisc do choiste
tuairiscíonn do choiste
reports to committee
tuairiscíonn go bhfuil dul chun cinn déanta
reports progress
tuairiscíonn Bille
reports a Bill
tugann tuairisc ar chruinniú
tuairiscíonn cruinniú
reports a meeting
tuairiscíonn do choiste
reports to committee
déan forbairtí breise a thuairisciú le do thoil
report further developments in course please
GAtuairiscigh br
abr tuairisciú, aidbhr tuairiscithe
(of story)
Tuairiscíodh le déanaí go bhfuil uiscí farraige ar chósta an cheantair seo truaillithe.
It was reported recently that sea waters off the coast of this area are polluted.
GAtuin bain2
gu tuine, iol tuineacha
blas fir1
gu blais, iol blasanna
(sa chaint labhartha)
blas áitiúil
local colour
GAtuin bain2
gu tuine, iol tuineacha
ENtone s
(of voice)
GAtuireamh fir1
gu tuirimh, ai tuirimh, gi tuireamh
GAtuiscint bain3
gu tuisceana
comhthuiscint bain3 dímholta/superseded
gu comhthuisceana
(do mhothúcháin daoine etc.)
(of people's feelings etc.)
Léirigh tuiscint do dhaoine eile.
Be considerate to others.
GAtulsuíomh fir1
gu tulsuímh, ai tulsuímh, gi tulsuíomh
GAuaillbhreas fir3
gu uaillbhreasa, ai uaillbhreasa, gi uaillbhreas
GAuaim bain3
gu uama, iol uamanna
GAuaithne fir4
gu uaithne, iol uaithní
GAuasaicme bain4
gu uasaicme, iol uasaicmí
uasalaicme bain4 in úsáid/in use
gu uasalaicme, iol uasalaicmí
GAuath fir3
gu uatha
SGAuath s
Uath Beinne Étair
The Terror of Binn Éadair
GAúdar fir1
gu údair, ai údair, gi údar
(of underlying purpose, origin)
GAúdar fir1
gu údair, ai údair, gi údar
(of originator)
GAuiligh br
abr uiliú, aidbhr uilithe
« » 1 2 · · · · 46 47 48 49